Photo by Sash Iman Photography (sashimanphotography.com)

Kyla-Yến is a queer Vietnamese American writer based in Cambridge, Massachusetts. They hold a B.A. in Anthropology from Brandeis University and are currently the Communications Manager and Administrative Coordinator at True Costs Initiative.

My writing focuses on topics of colonialism, capitalism, diaspora, transness, and intergenerational histories, and revolves strongly around themes of dreaming, fantasizing, and futurizing. In my written works, I seek to deconstruct the limitations, borders, and violence of our current realities, and to build instead a world of gentleness, community, and possibility.

Prose

  • To-be-published by The Offing | March 13th, 2025

  • from Issue 6: Vietnamese Futurism & Queer Posterity | Published by Vănguard | October 2024

    from Product Details:

    “This book explores Vietnamese Futurism as a transformative framework marking nearly 50 years since the Second Indochina War. It serves as a living dialogue that bridges past, present, and future, inviting reflection on renewal, legacy, and healing from extractive systems. Released in celebration of Vănguard’s 10th anniversary, it reaffirms a commitment to amplifying voices shaping collective liberation and identity. The issue emphasizes viewing the future not as linear but as an interplay of possibilities. As Vănguard looks ahead, it calls for ongoing support for queer and trans Vietnamese creators and a dedication to fostering radical creativity. - Antonius-Tín Bui (excerpted from Curator's Note)”

  • from Issue 4 | Published by For Page & Screen Magazine | August 12th, 2023

    Screenplay Written for AAPI/WGS-137B-1 : Performing Asian/American Women on Screen and Scene | May 17th, 2021

    Artist's Statement:

    Memory and dreaming lie at the core of Asian diasporas, but for my entire life, Vietnam has lain at the outskirts of both, too distant to be either. This is the violence of colonialism and imperialism— the erasure of memory, the suppression of dreams. What, then, can we do, to rediscover both?

    When I left home for college, this question became more urgent for me. Although I spent most of my life living in a largely white suburban town, I grew up in the Bay Area, which boasts one of the largest Asian-American populations in the U.S. More specifically, I spent the first few years of my life in and continued to spend a large amount of time in the San Jose area, where my mother’s entire family lived, and where the largest Vietnamese-American community in the country is located. So attending college in Massachusetts involved a lot of cultural and familial shock and grief. There was no longer a Ranch 99 in every city, no longer the familiar dim sum restaurants, Vietnamese sandwich shops, or Asian malls and shopping plazas I had frequented before. Additionally, I was now an entire country away from my mom and her family. I could no longer listen to them speak Vietnamese, visit my Ngoại’s place for her homemade food, or celebrate holidays like Tết with all my cousins and aunties. 

    I felt isolated in ways I didn’t know how to express, especially to my white friends at college. I didn’t know how to say that I had grown up immersed in the loss of a home, a language, a culture, a life I had never even known, that it was enough to grieve the lack of memory of Vietnam, but to then feel like I was losing or had already lost my only connections to it, the only anchors I had to my ancestry, pushed me over the edge.

    It was then that I decided I would never lose Vietnam and my family. I began a journey of filling in the cultural and linguistic gaps in my inherited knowledge of everything Vietnamese, and making my heritage and identity the central theme in much of my writing, art, and academic work. My embracing and expansion of my spirituality, queerness, and radical political beliefs further deepened my bond with being Vietnamese. My fear and my rage served for very long as motivation. But as I reconnected more and more with my past, ancestry, and memory, I found the hope and courage to dream. My screenplay, Chuyển Giới, is the manifestation of that dreaming.

    Chuyển Giới is the story of Huỳnh An Linh, a 25-year-old non-binary historian living in Ho Chi Minh City, Vietnam centuries into the future. After the downfall of colonialism and racial capitalism across the globe, thanks to the combined liberation efforts of peoples across the Third World, Vietnam is rebuilding and restoring itself. Since the great revolution, the Vietnamese people have developed a new technology using meditation practices and engineering, which allows them to access their ancestral memories, individual and collective, through advanced astral projection. Linh uses this technology in their job to witness and document the history and everyday happenings their ancestors, or past lives, experienced. On one particular day, Linh has been tasked with astral projecting through the life of another non-binary Vietnamese person from the 21st century who grew up as part of the diaspora in California, which will be a documentation of my own experiences (Linh, then, is a descendant and future reincarnation of my own self). Linh will experience the types of feelings and memories I described prior, zooming in on the resilience of a people searching for both the past and the future, and completing this forging of the bridge between both. In doing so, Linh will push the audience to ask ourselves: if pain and memory can be passed down and inherited, why can’t dreams?

    The title of the screenplay, chuyển giới, which is the Vietnamese phrase for “transgender,” also translates to “crossing realms of existence” and “transforming the world,” according to Ly Thuy Nguyen in their essay, “Fruits of the Future.” I use it to reference, not only the innate queerness of having two queer non-binary femmes as the protagonists, but also the literal transcendence of time and space in the story through astral projection, as well as the figurative transcendence of memory and dreams.

    I asked in class once why we do not have more joy in Asian/American film, why Asian women and femmes must be subjected to pain and trauma in all stories of us, and why we must always be subjected to the white gaze (and the male gaze). Through this screenplay, I have discovered the joy, written it into being, and I have removed the white male gaze and the pain. Neither fetishized nor desexualized, neither allying with nor competing against white women, neither sacrificed nor having to sacrifice something, Linh and their former reincarnation live a reality where there is joy, connectivity, and safety, smashing harmful orientalist tropes of Asian women and femmes.

    Chuyển Giới also challenges techno-orientalism, this idea that, in the future, humans will be nothing but empty (often still sexualized) shells, the earth void of nature, everything replaced by computers and robots— and with super-tech communist Asia, of course, at the center of it all and responsible for influencing culture, negatively, worldwide (when in reality, the type of dreary future portrayed in this way would be brought about by the continuation of capitalism, western imperialism and colonialism, and white supremacy). Instead, the future Vietnam I have imagined is one where relationships with spirituality, the land, and each other are nurtured.

    As such, I do not draw inspiration from portrayals of Asian women such as in Sayonara or Miss Saigon or even Wendy Wu: Homecoming Warrior, or portrayals of Asia-futurism such as Ghost in the Shell or Blade Runner. Rather, I draw inspiration from portrayals of Asian women and Asia-futurism such as Nausicaä of the Valley of the Wind and Princess Mononoke, two Studio Ghibli anime films by Hayao Miyazaki that present women protagonists unrestricted by orientalist tropes and which explore anti-imperialism and indigenous relationships with the land, both in the past and the future. 

    And I draw inspiration, too, from the dreams of my queer and/or femme Asian comrades, both in the present, such as Mimi Zhu, Jess Snow, and Alok Menon, and the past, such as my ancestors who came before me. And lastly, I am inspired by my own dreams, and the dreams of my mother. By writing our dreams, perhaps, I can make them come true. Writing a screenplay like Chuyển Giới reminds me that safety, freedom, and joy are possible. It reminds me that, even if the future feels far away, even if memory feels like it fades— dreams are in the present.

    Note from the Editors on Issue 4

    “This issue of For Page & Screen Magazine feels, to us, unlike any other. These stories are bold. They are graphic and violent and tragic and beautiful. We are privileged to work with authors who understand that—while life needs both pain and joy—unmitigated violence and blind faith in the systems we participate in can only end in ruin.

    As such, we present these stories. Stories that play with genre and perception, stories that question what it means to heal and what it means to have hope, stories that challenge the reader to consider what role, unwitting or otherwise, we have played in these cycles of violence.

    We at For Page & Screen strongly believe that horror, as with all genres, can be as deeply cathartic as it is critical. While this is not, by theme, a “horror” issue, we hope that you’ll open yourselves up to the more graphic nature of these works so that we may understand and appreciate the criticisms, the joy, and the pain these wonderful authors have come to share with us.

    With Love,

    For Page & Screen Editorial Team"

Poetry

  • from Outdoor Voices | Published by Trident Poetry Collective | November 6th, 2024

    Description:

    Outside Voices is a poetry chapbook by the Trident Poetry Collective, a Boston-based community of artists brought together by a love of poetry. This chapbook features 29 poets and 10 illustrators who have created pieces inspired by the natural world.

  • Published by The Amazine | July 29th, 2024

    Excerpt:

    "They say the world could end in my lifetime,

    but I want to grow old so badly.

    I want more time with my clay,

    but I’m afraid I’ll never be able to build the things I want to.

    I want more time with you and the bands of quartz that line the earth of your chest.

    I want to know if the snow will ever land,

    if the roads will ever stop screaming,

    if the birds will ever escape industrialization,

    if the earth will ever be more alive than dead,

    if this world will ever make sense.

    I want to wake up and want more than just sleep."

  • from Queer Stories/ A Collection of Stories (5th Edition) | Published by Beyond Queer Words | January 2024

    Publication Details:

    The fifth edition of Beyond Queer Words, a collection of queer stories, features recent voices from the queer creative writing community.

    Cover art by Christopher Matthews

    Featured writers: Aiden Grace Smith, Brittany Davis, Genna Edwards, Jaime Gill, Kyla-Yến Huỳnh Giffin, Jeffrey Dale Lofton, Nina Huang, Michael Whistler, Sierra A. Ellison, Lukas Georgiou, Rikki Allison, Susan M. Breall, Maddisen Pease, R. Joseph Dazo, Sean Hemeon, TJ Convertino, Amy Monaghan, Matty Heimgartner, Dionne Taylor, Lahim Lamar, Fergus Sinnott, Bud Jennings, Jacob Flynn, Cowan Raymond

    Featured visual artists: Christopher Matthews (cover art), Olive Hoskins, Gabrielle Miller, Katherine Bullock, James Skarbek, Tiffany Tuchek, Matty Heimgartner, Tajla Medeiros, Marleah Singleton, Randi Goodsky, Rob Ramos

    Editor: Gal Slonim

    Editorial Board: Emma McNamara, Edward M. Cohen

  • from CHERRY MOON: Emerging Voices from the Asian Diaspora | Published by GASHER Journal | May 1st, 2023

    Written for ENG-119B: Poetry Workshop, in Jingyi Wang's poetic form

    Review from GASHER Journal:

    "PRAISE FOR CHERRY MOON:  'an exceptional covey of writers using language and thought to plumb questions of relationship to Asia as well as the non-Asian spaces they live in. The fact of this rigorous anthology, arranged with care and deliberate attention, shows me more new poets and writers to read again and again and trust that there are presses out there with representational justice helming the literary world. Think of how many constellations are out there beyond the Cherry Moon. Think of Cherry Moon opening the pages of possibility.' -Rajiv Mohabir”

Interviews

Readings

  • Organized by GASHER Journal | Hosted by Unnameable Books | June 7th, 2023

  • Organized by Mass Poetry | Hosted by Trident Booksellers & Cafe | September 22nd, 2022

Editorial & Publishing

  • Outdoor Voices | Published by Trident Poetry Collective | November 6th, 2024

    Description:

    Outside Voices is a poetry chapbook by the Trident Poetry Collective, a Boston-based community of artists brought together by a love of poetry. This chapbook features 29 poets and 10 illustrators who have created pieces inspired by the natural world.

  • for Andrea Somberg | Harvey Klinger Literary Agency | June - September 2021

Residencies & Retreats

  • February 23 - March 1, 2025

  • October 2024 - May 2025

  • October 13-19, 2024

Honors & Awards

  • Chapter excerpt from novel-in-progress Cosmogon selected as one of twenty finalists by Novel Slices in contest to be one of five finalists published in their Issue 7.

  • One of final two applicants considered for 2024 Writers in Residence Program by Porter Square Books for novel-in-progress Cosmogon in the Adults category.

  • Selected as a semi-finalist in Round 3 for Moonbox Productions' 2023 Boston New Works Festival.

  • for FANTASIA: A Vietnamese-American Family Dreaming in the Diaspora | Awarded by Undergraduate Research and Creative Collaborations (URCC) Summer Undergraduate Fellowship Review Committee, Brandeis University | April 2022

    Presented at the Brandeis University Spring 2023 Undergraduate Research and Creative Collaborations Symposium | May 4th, 2023

    Project Abstract:

    Current theories of Asia-futurism and diaspora studies, even while making strides against colonial ways of remembering and futurizing, still get stuck on notions of place and time, whereas dreams transcend both space and time. The study of dreams in my project then serves as a method of exploring our realities and futures. The result is a project of speculative fiction that works toward an ungrounding and unrealizing of Vietnamese-Americans to instead allow for an imagining and possibilizing of us, so we can simultaneously inhabit the realms of reality and fantasy. It is this notion which I name as “fantasia.”

    “Fantasia” is a play on the combination of “fantasy” and “Asia,” as well as a reference to “In Fantasia” by Kishi Bashi, a song which accompanied the vision of my original screenplay, Chuyển Giới, or Crossing Realms of Existence: Queering the Dream of Asia-Futurism. Chuyển Giới is the story of a queer, non-binary Vietnamese historian living in a future post-colonial, post-capitalistic Vietnam, who meets their previous incarnations through astral projection technology that allows the historians to access and archive their ancestral memories. Chuyển Giới, too, is a work of fantasia. This concept of “fantasia” speaks to an Asia which simultaneously exists and doesn’t exist, is reality and fantasy, but is always possible, is always in our dreams.

    This paper focuses on my dreams and the dreams of my family, all members of the Vietnamese-American diaspora. It builds on current scholarly works of Vietnamese-American studies, queer diaspora studies, and futurism studies, as well as creative works of speculative fiction. It contains alternating chapters of dream analyses derived from my relatives’ dreams and short stories of speculative fiction building the worlds of my own dreams.

  • for summer internship at Harvey Klinger Literary Agency | Awarded by World of Work Fellowship, Hiatt Career Center, Brandeis University | April 2021

  • Awarded by Admissions Committee, Brandeis University | March 2019